Перевод: с английского на русский

с русского на английский

радость переполняла его сердце

  • 1 thrill

    θrɪl
    1. сущ.
    1) возбуждение, глубокое волнение
    2) нервная дрожь, трепет
    3) что-л. волнующее, захватывающее;
    сенсационность, увлекательность
    4) вибрация, колебание Syn: vibration
    2. гл.
    1) вызывать трепет, дрожь;
    сильно взволновать;
    испытывать трепет, дрожь;
    сильно взволноваться
    2) вибрировать, дрожать, колебаться;
    вызывать колебание, вибрацию Syn: vibrate, oscillatethrill with нервная дрожь;
    трепет;
    нервное возбуждение;
    глубокое волнение - * of ancipitation трепетное ожидание /предвкушение/ - * of joy радостное возбуждение - to feel a * of horror испытывать глубокий ужас - what a * it was!, it gave me quite a *! это было захватывающее ощущение! - she gets a * whenever she sees a parade она испытывает глубокое волнение, когда видит парад - the crowd had the * of their lives толпа была наэлектризована до последней степени - we've had the * of a lifetime это была незабываемая минута нашей жизни - the biggest * is when you succeed in taming the animal самые захватывающие /острые/ ощущения испытываешь, когда удается укротить( дикое) животное колебание, вибрация;
    сотрясение сенсационность;
    увлекательность - the film has a lot of * этот фильм щекочет нервы (разговорное) что-л. сенсационное, волнующее - the sight was a real * при виде этого зрелища дрожь пробирала до костей сенсационная книга;
    приключенческий или детективный роман (медицина) вибрация, дрожание грудной стенки (при пороке сердца) вызывать трепет;
    возбуждать;
    пронимать, пробирать;
    щекотать нервы - to be *ed at the sight of smth. чувствовать глубокое волнение при виде чего-л. - he *ed the audience with his appeal for action его призыв к действию наэлектризовал аудиторию - his voice *ed the listeners его голос волновал слушателей - our hearts were *ed by those tales наши сердца трепетали от этих рассказов - we were *ed with the taste of the jam мы были восхищены вкусом варенья испытывать трепет - to * with delight трепетать от восторга - we *ed at the news это известие вызвало трепет в наших сердцах - I *ed in response to his appeal я весь затрепетал в ответ на его призыв пронзать, вызывая трепет - fear *ed through his veins его трясло от страха - his voice *ed through the hall в зале раздался его звучный голос - joy *ed through his heart радость переполняла его сердце;
    его сердце трепетало от радости вызывать дрожь, колебания;
    сотрясать - to * the land сотрясать землю колебаться, вибрировать;
    дрожать - the earth seemed to * казалось, что сама земля сотрясается - his voice *ed with emotion его голос дрожал от волнения ~ дрожать (от страха, радости и т. п.) ;
    трепетать;
    my heart thrilled with joy мое сердце затрепетало от радости thrill возбуждение, глубокое волнение ~ (что-л.) волнующее, захватывающее ~ вызывать трепет;
    сильно взволновать ~ дрожать (от страха, радости и т. п.) ;
    трепетать;
    my heart thrilled with joy мое сердце затрепетало от радости ~ испытывать трепет;
    сильно взволноваться ~ колебание, вибрация ~ колебаться, вибрировать ~ нервная дрожь, трепет

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > thrill

  • 2 thrill

    1. [θrıl] n
    1. нервная дрожь; трепет; нервное возбуждение; глубокое волнение

    thrill of anticipation - трепетное ожидание /предвкушение/

    what a thrill it was!, it gave me quite a thrill! - это было захватывающее ощущение!

    she gets a thrill whenever she sees a parade - она испытывает глубокое волнение, когда видит парад

    the crowd had the thrill of their lives - толпа была наэлектризована до последней степени

    we've had the thrill of a lifetime - это была незабываемая минута нашей жизни

    the biggest thrill is when you succeed in taming the animal - самые захватывающие /острые/ ощущения испытываешь, когда удаётся укротить (дикое) животное

    2. колебание, вибрация; сотрясение
    3. сенсационность; увлекательность
    4. разг.
    1) что-л. сенсационное, волнующее

    the sight was a real thrill - при виде этого зрелища дрожь пробирала до костей

    2) сенсационная книга; приключенческий или детективный роман
    5. мед. вибрация, дрожание грудной стенки ( при пороке сердца)
    2. [θrıl] v
    1. 1) вызывать трепет; возбуждать; пронимать, пробирать; щекотать нервы

    to be thrilled at the sight of smth. - чувствовать глубокое волнение при виде чего-л.

    he thrilled the audience with his appeal for action - его призыв к действию наэлектризовал аудиторию

    our hearts were thrilled by those tales - наши сердца трепетали от этих рассказов

    we were thrilled with the taste of the jam - мы были восхищены вкусом варенья

    2) испытывать трепет

    to thrill with delight [with horror] - трепетать от восторга [от ужаса]

    I thrilled in response to his appeal - я весь затрепетал в ответ на его призыв

    3) пронзать, вызывая трепет

    joy thrilled through his heart - радость переполняла его сердце; его сердце трепетало от радости

    2. 1) вызывать дрожь, колебания; сотрясать
    2) колебаться, вибрировать; дрожать

    the earth seemed to thrill - казалось, что сама земля сотрясается

    НБАРС > thrill

  • 3 joy thrilled through his heart

    Универсальный англо-русский словарь > joy thrilled through his heart

  • 4 fill

    1. I
    the room (the hall, the tank, the lake, etc.) fills комната и т. д. заполняется
    2. II
    fill in some manner fill slowly (gradually, quickly, etc.) медленно и т. д. наполняться, /заполняться/: the theatre was filling rapidly театр быстро наполнялся; fill at some time the cistern is empty but will soon fill again цистерна пуста, но скоро вновь заполнится
    3. III
    1) fill smth. fill a room (a hall, a house, a library, a railway carriage, a tank, a bucket, a bottle. a vase, a glass, a clip, etc.) наполнять /заполнять/ комнату и т. д., fill a truck нагрузить грузовик; fill one's pockets (one's pipe) набивать карманы ( трубку); fill sausages делать сосиски; fill (a decayed) tooth пломбировать (гнилой) зуб; fill a lamp заправить лампу (керосином и т. д.), fill the sails надувать паруса; the sofa fills the end of the room диван занимает весь угол комнаты; the odour of cooking filled the house запах с кухни распространился по всему дому; the smoke filled the room комната наполнилась дымом; tears filled her eyes ее глаза наполнились слезами; fill the gap заполнять /восполнять/ пробел; fill one's time заполнять /занимать/ [свое] время; fill one's (smb.'s) mind занимать [свой] (чьи-л.) мысли; sorrow fills his heart его сердцем овладела печаль. его охватила печаль
    2) fill smth. fill a vacancy (smb.'s place, etc.) заполнять /взять работника на/ вакантное место и т. д.; fill a position (a post. an office, etc.) занимать положение и т. д.
    3) fill smth. fill orders выполнять заказы; fill a doctor's prescription приготовить /изготовить/ рецепт
    4) fill smb. a meal that fills a person сытная еда; fruit does not fill a man фруктами сыт не будешь; fill smth. fill a need (a desire, a long felt want, etc.) удовлетворять потребность и т. д., fill every requirement удовлетворять /соответствовать/ всем требованиям
    4. IV
    fill smth. in some way
    1) fill smth. well (faultlessly, adequately. creditably, efficiently, etc.) выполнять что-л. хорошо и т. д.; he fills the office satisfactorily он неплохо работает на этом посту в этой должности/, он вполне справляется с этой работой
    2) fill smth. scantily (partially, amply, etc.) скупо и т. д. удовлетворять что-л.
    5. V
    fill smb. smth. go and fill me this bucket with water пойди и набери мне ведре воды
    6. VI
    || fill smth. full наполнять что-л. доверху; fill a bucket (a jug, this bottle, a glass, etc.) full наполнять /наливать доверху/ ведро и т. д.; fill smth. full of hot water наполнить горячей водой
    7. XI
    1) be filled with smth. the old well was filled with poisonous gas старая шахта была полна ядовитого газа; their eyes were filled with tears их глаза наполнились слезами; the air was filled with cries в воздухе раздавались /слышались, стояли/ крики; the room was filled with people в комнате было полно людей; his letter is filled with compliments его письмо fill сплошные похвалы; I was filled with admiration я был охвачен чувством восхищения; he was filled with pride его переполняла /обуревала/ гордость; they were filled with joy их захлестнула радость; he was filled with envy им овладела зависть they were filled with anxiety их охватило беспокойство; he was filled with his own importance он был полон чувства собственного достоинства; его распирало самодовольство; be filled to some extent the hall (the house, the hotel, etc.) is filled to [its utmosts capacity /limits/ зал и т. д. заполнен до отказа: the room is filled to the doors комната забита до самых дверей; the car is filled to overflowing вагон переполнен
    2) be filled there are several jobs here that need to be filled, нам необходимо заполнить несколько вакансий; two places remain to be filled остается еще два вакантных места; the vacancy has already been filled это место уже занято, на это место уже взят работник; his place will not be easily filled его нелегко будет заменить, на его место нелегко будет найти другого работника
    8. XVI
    fill with smth., smb. fill with water (with things, with pleasure, with people, etc.) наполняться водой и т. д.; the sails filled with wind паруса надулись от ветра, ветер надул паруса; my heart fills with pleasure мое сердце исполнилось радостью
    9. XXI1
    1) fill smth. with (in) smth. fill a glass with water (a cup with tea, a decanter with wine, a tank with petrol, a box with books, etc.) наполнять стакан водой и т. д.; fill one's pockets with sweets (one's bag with money, the purse with coins, etc.) набивать карманы конфетами и т. д.; the board exactly filled the gap in the fence доска закрыла всю дыру в заборе; fill a hole with sand засыпать яму песком; fill a room with furniture заставить комнату мебелью; fill a tooth with silver поставить серебряную пломбу; fill the ear with cotton затыкать /закладывать/ ухо ватой; fill one's head with useless things забивать голову ненужными вещами; fill smb.'s heart with joy (with gratitude, etc.) наполнять чье-л. сердце радостью и т. д., fill smb. with smth. fill a person with despair (us all with terror, etc.) вселять в кого-л. отчаяние и т. д; fill smb. with surprise удивлять кого-л., вызывать у кого-л. удивление; fill smth. from smth. fill one's cup from the tea-pot наливать в чашку из чайника; fill smth. for smb. go and fill a glass of water for me пойди и принеси мне стакан воды; fill smth. to some extent fill the jug (the bottle, etc.) to the brim наполнить кувшин и т. д. до краев; fill smth. full to overflowing переполнить что-л. /какой-л. сосуд/
    2) fill smb. with smth. coll. fill smb. with a good meal (with meat and drink, etc.) to repletion [досыта] накормить кого-л. хорошим [плотным] обедом (ужином и т. д.) и т. д.', fill oneself with food наесться

    English-Russian dictionary of verb phrases > fill

См. также в других словарях:

  • Риман, Бернхард — Бернхард Риман Георг Фридрих Бернхард Риман (нем. Georg Friedrich Bernhard Riemann, 17 сентября 1826, Брезеленц, Ганновер  20 июля 1866, Селаска, Италия, близ Лаго Маджоре)  немецкий математик. За свою короткую жизнь (всего 10 лет трудов) он… …   Википедия

  • Бернхард Риман — Георг Фридрих Бернхард Риман (нем. Georg Friedrich Bernhard Riemann, 17 сентября 1826, Брезеленц, Ганновер  20 июля 1866, Селаска, Италия, близ Лаго Маджоре)  немецкий математик. За свою короткую жизнь (всего 10 лет трудов) он преобразовал сразу… …   Википедия

  • Риман, Георг Фридрих Бернард — Бернхард Риман Георг Фридрих Бернхард Риман (нем. Georg Friedrich Bernhard Riemann, 17 сентября 1826, Брезеленц, Ганновер  20 июля 1866, Селаска, Италия, близ Лаго Маджоре)  немецкий математик. За свою короткую жизнь (всего 10 лет трудов) он… …   Википедия

  • Риман, Георг Фридрих Бернхард — Бернхард Риман Bernhard Riemann …   Википедия

  • Риман Б. — Бернхард Риман Георг Фридрих Бернхард Риман (нем. Georg Friedrich Bernhard Riemann, 17 сентября 1826, Брезеленц, Ганновер  20 июля 1866, Селаска, Италия, близ Лаго Маджоре)  немецкий математик. За свою короткую жизнь (всего 10 лет трудов) он… …   Википедия

  • Риман Георг Фридрих Бернард — Бернхард Риман Георг Фридрих Бернхард Риман (нем. Georg Friedrich Bernhard Riemann, 17 сентября 1826, Брезеленц, Ганновер  20 июля 1866, Селаска, Италия, близ Лаго Маджоре)  немецкий математик. За свою короткую жизнь (всего 10 лет трудов) он… …   Википедия

  • Риман Бернхард — Бернхард Риман Георг Фридрих Бернхард Риман (нем. Georg Friedrich Bernhard Riemann, 17 сентября 1826, Брезеленц, Ганновер  20 июля 1866, Селаска, Италия, близ Лаго Маджоре)  немецкий математик. За свою короткую жизнь (всего 10 лет трудов) он… …   Википедия

  • Риман Георг Фридрих Бернхард — Бернхард Риман Георг Фридрих Бернхард Риман (нем. Georg Friedrich Bernhard Riemann, 17 сентября 1826, Брезеленц, Ганновер  20 июля 1866, Селаска, Италия, близ Лаго Маджоре)  немецкий математик. За свою короткую жизнь (всего 10 лет трудов) он… …   Википедия

  • Преображение Господне: философия праздника — "Пахнет яблоком и медом по церквам твой кроткий Спас..." Сергей Есенин Гидрометеорологи обещают еще теплую погоду столице, но в музыке гроз слышатся уже осенние раскаты: близится время урожайных сборов, и первым поводом к радости о… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»